International Production - Localization
Transposition of content: transcription, translation and dubbing for international use.
Transferring existing content from one language to another, from text transcription to audio mixing, including translation and dubbing. International voiceover and dubbing catalog with immediate availability in 6 languages and more on request.
Available Services
Transcription, translation and voice-over services are also available in Artificial Intelligence versions. Contact us for more information, demos and pricing.
-
Get a text file from what is said in an audio or video file.
Useful for transcribing a podcast or building an SRT file for subtitles. Essential before translation if the text does not exist in written form.
-
Transfer of the content from the original language to the target language.
We take into account the specificities of the market (e.g. European Spanish or South American) while respecting the original idea.
In addition to this challenge, we often have to adapt the text to a timecode or even to the dubbing labials.
-
Recording of the voice(s) in the target language, respecting the intention of the original content.
Available with time code and lip sync.
-
Audio or video editing of content, adaptation, adding effects, audio processings, mixing, etc.
-
Proofreading, viewing, verification of compliance with the specifications and technical specifications of the project before delivery.
-
Our strong point: organization!
Organization of the project from A to Z: entrust us with the original material and we will take care of the rest! From translation to mixing, distribution, deadline management, publication, etc. If you wish to manage certain stages of the project internally, it is also possible.
Portfolio
Troom Troom
CLIENT
MARKETS
France + Netherlands
SCOPE
Translation, voice over, dubbing and audio synchronization for the Group’s YouTube channels (WHOA, Troom Food, WOW, LaLiLu, OkiToki, Troom Trick, Meet Arnold, Woohoo, etc).
Jellysmack
CLIENT
MARKETS
France + USA + Spanish Latin America
SCOPE
Translation, voice over and dubbing for some of the most influent YouTube and Facebook channels on their market (Bailey Sarian, Audit the Audit, Alexandre Calvez, Whistlin Diesel, etc).
Amomedia
CLIENT
MARKET
France
SCOPE
Voice over and dubbing for the Group’s YouTube and Facebook channels (DramatizeMe, Life’Scape, Animatters, etc).
Voice Catalog
Voice over and Dubbing
Samples only, please contact us for the full catalog!
French
Female 1
Female 2
Male 1
Male 2
Dutch
(Update in progress)
Female 1
Female 2
Male 1
Male 2
Female 3
Female 4
Spanish (Latin America)
Female 1
Male 1
Samples upon request
Samples upon request
English (US)
Female 1
Male 1
Samples upon request
Samples upon request