International Production - Localization

Transposition of content: transcription, translation and dubbing for international use.

Transferring existing content from one language to another, from text transcription to audio mixing, including translation and dubbing. International voiceover and dubbing catalog with immediate availability in 6 languages and more on request.

Available Services

Transcription, translation and voice-over services are also available in Artificial Intelligence versions. Contact us for more information, demos and pricing.

  • Get a text file from what is said in an audio or video file.

    Useful for transcribing a podcast or building an SRT file for subtitles. Essential before translation if the text does not exist in written form.

  • Transfer of the content from the original language to the target language.

    We take into account the specificities of the market (e.g. European Spanish or South American) while respecting the original idea.

    In addition to this challenge, we often have to adapt the text to a timecode or even to the dubbing labials.

  • Recording of the voice(s) in the target language, respecting the intention of the original content.

    Available with time code and lip sync.

  • Audio or video editing of content, adaptation, adding effects, audio processings, mixing, etc.

  • Proofreading, viewing, verification of compliance with the specifications and technical specifications of the project before delivery.

  • Our strong point: organization!

    Organization of the project from A to Z: entrust us with the original material and we will take care of the rest! From translation to mixing, distribution, deadline management, publication, etc. If you wish to manage certain stages of the project internally, it is also possible.

Portfolio

Troom Troom

CLIENT

MARKETS

France + Netherlands

SCOPE

Translation, voice over, dubbing and audio synchronization for the Group’s YouTube channels (WHOA, Troom Food, WOW, LaLiLu, OkiToki, Troom Trick, Meet Arnold, Woohoo, etc).

Jellysmack

CLIENT

MARKETS

France + USA + Spanish Latin America

SCOPE

Translation, voice over and dubbing for some of the most influent YouTube and Facebook channels on their market (Bailey Sarian, Audit the Audit, Alexandre Calvez, Whistlin Diesel, etc).

Amomedia

CLIENT

MARKET

France

SCOPE

Voice over and dubbing for the Group’s YouTube and Facebook channels (DramatizeMe, Life’Scape, Animatters, etc).

Voice Catalog

Voice over and Dubbing

Samples only, please contact us for the full catalog!

French

Female 1

Female 2

Male 1

Male 2

Dutch

(Update in progress)

Female 1

Female 2

Male 1

Male 2

Bloc Audio
Double cliquez ici pour charger ou lier vers un .mp3. En savoir plus
Bloc Audio
Double cliquez ici pour charger ou lier vers un .mp3. En savoir plus
Bloc Audio
Double cliquez ici pour charger ou lier vers un .mp3. En savoir plus
Bloc Audio
Double cliquez ici pour charger ou lier vers un .mp3. En savoir plus

Female 3

Female 4

Bloc Audio
Double cliquez ici pour charger ou lier vers un .mp3. En savoir plus
Bloc Audio
Double cliquez ici pour charger ou lier vers un .mp3. En savoir plus

Spanish (Latin America)

Female 1

Male 1

Samples upon request

Samples upon request

English (US)

Female 1

Male 1

Samples upon request

Samples upon request

Other languages available upon request!